Son false friends aquellas palabras que tienen un significado distinto en castellano que en inglés aunque son muy similares, como por ejemplo actually que no significa actualmente, sino realmente.
Los más importantes son:
- Advice que significa consejo, aviso en inglés es warning
- Caravan que significa remolque, caravana en inglés es traffic jam
- Conductor que significa director de orquesta, conductor en inglés es driver
- Lecture que significa conferencia, lectura en inglés es reading
- Sensible que significa sensato, sensible en inglés es sensitive
- Truculent que significa malhumorado, truculento en inglés es horrifying
Por otro lado, existen los denominados false friends parciales ya que en parte sí pueden ser considerados como false friends pero en algún momento pueden llegar a tener el significado igual que en castellano.
- Asistir que en inglés es más correcto attend.
- Important que en inglés es más correcto considarable.
- Professor que en inglés es más correcto teach.
La lista completa podéis descargárosla en el siguiente enlace.
—
Esta y otras historias en nuestro blog, y si quieres, consulta nuestros servicios en nuestra web: www.galeduca.es, o si prefieres el inglés, tenemos disponible nuestra página justenglishacademy.es.
—